[teknival, czechtek, policejní násilí, lidská práva, lži politiků]
englishprotestykulturavideomédiahumorczechtek

CzechTek WebLog

Včelka Mája: Z Indie přes Hitlera a Gotta až na CzechTek (Instinkt)


2007-04-15, 10:51:00 • Média
včelka Mája a luční koník Hop

Česká písnička: Mája Včelka

(Šimon Šafránek, Instinkt, 12. dubna 2007)

Nejslavnější písnička české provenience v Německu a možná i v Evropě vznikla během pár minut. A v Čechách nikdy nevyšla na singlu.

Pokračujeme v seriálu, v němž vzpomínáme na písničky, které bývaly hitem a dodnes se na ně nezapomnělo...

Je už obvyklým osudem některých hitů, že nevznikaly záměrně a naopak jsou výsledkem momentální inspirace a náhody. Takovým případem je i titulní skladba k animovanému seriálu Včelka Mája (v původní japonském seriálu Mitsubachi Maya no boken), kterou složil Karel Svoboda a v češtině, němčině i slovenštině nazpíval Karel Gott.

Indická inspirace

Včelka Mája ve službách Adolfa Hitlera
Pohnutý osud včelky jménem Mája se začal psát v roce 1912. V Německu tehdy novoromantický spisovatel Waldemar Bonsels shrnul svoje zážitky z cest po Indii ve své jediné knížce pro děti Die Biene Maja und ihre Abenteuer, čili Dobrodružství včelky Máji (vyšla u nás už za první republiky). Včelí příběh se stal brzy bestsellerem a vynutil si mnohem mystičtější, ale i komerčně neúspěšnější pokračování Das Himmelsvolk (Národ z oblak). Po nástupu Adolfa Hitlera k moci v roce 1933 se Mája nechtěně stala snadným nástrojem oficiální propagandy – blonďatá Mája vede šiky hnědých mravenečků do boje, navíc je jen jednou z pilného národa včeliček, jenž srdnatě bojuje s těmi jinými, tedy vosami.
Mája ale paradoxně inspirovala i odpůrce národního socialismu, kteří zase vosy vnímali jako gestapo... ať už to bylo jakkoli, knížka se za dob Třetí říše prodávala jako nikdy předtím.



Japonská animace
V roce 1975 po Bonselsově vyprávění sáhla německá televize ZDF a ve spolupráci s Kanadou, Rakouskem a především Japonskem dala vzniknout stočtyřdílnému animovanému seriálu Včelka Mája. V televizní podobě sice dostal příběh poněkud plošší vyznění, výtvarně ovšem vznikal pod vedením japonských režisérů a výtvarníka, takže odpovídal standardům tamní animé, která měla tehdy pro evropské publikum ještě mnohem exotičtější nádech než dnes.

Hudbu k celému seriálu složil Karel Svoboda, v té době už častý spolupracovník ZDF (pohádka Tři oříšky pro Popelku, seriál Wickie und die starken Männer). Jeho dílem je i ústřední melodie, od které byl ale seriál v některých teritoriích (Japonsko, USA) oproštěn. Původní německý text ke znělce vytvořil textař Florian Cusano. Zbývalo jenom najít někoho, kdo by jej nazpíval. A stalo se, že Svoboda byl tehdy v Německu a v Německu byl i Karel Gott, který na vskutku šťastné setkání vzpomíná takto: "Potkali jsme se s Karlem na ulici v Mnichově a on povídá: Máš chvilku čas? Je to takový seriál pro děti, bude to za dvě minuty. A já jsem řekl: Tak jo, mám chvíli čas, kde to je? Tak jsme jeli do studia a skutečně jsme to měli za dvacet minut hotové." Všechno se odehrálo tak rychle, že Gott ani neměl čas přemýšlet nad tím, jestli by se z Máji mohl stát hit, navíc jeho a Svobodův v Německu asi vůbec nejslavnější – a to přes Gottův silný přízvuk. Seriál měl v Německu premiéru v roce 1976 a skladba se okamžitě zapsala do dětských hlaviček. A to natolik, že když o rok později vyšla Mája na singlovém vinylu, zaprášilo se po něm jak po čerstvých houskách a Polydor jej brzy vyhlásil pětinásobnou zlatou deskou (za zlatý singl se v Německu považuje ten, kterého se prodá 250 tisíc kusů).

České zpoždění
Česká verze písně si na sebe ovšem musela počkat až do roku 1985, a dokonce ji předběhla slovenská. Jednání mezi Československou televizí a majitelem práv Leem Kirchem totiž dlouho krachovala na vysoké ceně, kterou byl německý magnát ochotný snížit jen výměnou za práva na český dabing – počítal totiž s tím, že by českou Máju vysílal po satelitu. Pražští dramaturgové na to nechtěli přistoupit, a tak Kirch nakonec poslal Máju do Bratislavy, a to zcela zdarma. Byl totiž spokojený s podmínkami, za kterých tam pořizoval hrané pohádky. Českou verzi titulní písně nakonec otextoval matador Zdeněk Rytíř, jinak jeden z Gottových oblíbených textařů. "Já k tomu mám takový trochu ambivalentní vztah... Teď mi jedna dáma, které si vážím, říkala: Moje vnučka to teď celé zazpívala, a já jsem nevěděl, jestli mám mít radost nebo ne. Mám z té písničky takový divný pocit... my jsme třeba s Karlem Svobodou psali už Létajícího Čestmíra a to bylo docela pěkné – Létám tam a zpět, já jsem ve spánku taky létal, tak jsem měl tu písničku rád. Včelka Mája je vlastně jenom jedna trochu vlezlá sloka, to ani není celá písnička. Ale já jsem tam v podstatě jen překladatel," říká Zdeněk Rytíř. Faktem zůstává, že česká verze písně je proti té německé dvakrát kratší (i když významově se tu říká to samé a vyznívá mnohem poetičtěji), a vlastně tu nikdy nevyšla na singlu – objevila se pouze na desce s mluveným slovem k seriálu a později na několika kompilacích. I to mohou být důvody, proč se v Čechách Mája nikdy nesetkala s tak ohromným ohlasem jako v zahraničí – vždyť originální supraphonské nahrávky se včetně reedice prodalo sotva 120 tisíc kusů. Zatímco totiž u nás si většina odrostlé mládeže Včelku Máju pamatuje jako jakési 'nutné zlo' mládí (vzpomeňme na vlnu odporu, která se zdvihla, když měl Karel Gott zpívat Máju na Expu 2000 v Hannoveru), v Německu žije píseň svým vlastním životem a ovlivňuje už třetí generaci dětí. Kromě víceméně věrných coververzí se například v roce 1995 na houseové kompilaci NDD – Neuer Deutscher Dancefloor – objevil happy hardcoreový remix od chlapíka jménem KGB. Z novější doby pak existuje nemálo brutálních mixů Die Biene Maja, mash upů a bootlegů, na videoserveru YouTube jsou k nalezení nejrůznější parodie. Pokud mě paměť neklame, slyšel jsem ostatně Včelku Máju od německého systému i na teknivalu CzechTek. A žádný div, že si v souvislosti s Čechami na Gotta a jeho Die Biene Maja bez zaváhání vzpomene slavný německý DJ Paul van Dyk nebo herečka Julia Jentsch.

"Když to zpívám v Německu, zpívá to vždycky celá hala, což když si vyzkoušíme tady, tak to tu nikdy takové nebude..." poznamenává dnes Karel Gott s určitým smutkem v hlase. V hlase, který z banálního popěvku učinil vskutku nevídanou zvukovou ikonu evropské popkultury.

Včelka Mája
text: Zdeněk Rytíř
hudba: Karel Svoboda

Učení páni zkušení
já rád bych k vám teď podotknul
nikdo z vás nemá tušení
že v dálce stojí malý úl.
Z něj každé ráno
vylétá včelka Mája
naše kamarádka včelka Mája
máme jí co závidět
výšku z které vidí svět.
A o tom vypráví nám potom
včelka Mája
malá uličnice včelka Mája
mávne křídly včelka Mája
Mája, Mája
Mája zas míří mezi nás...

pridej.cz

<= starší příspěvek   novější příspěvek => 
vaše komentáře: